• RSS ile takip et

Fransız kalmanın dayanılmaz sırrı

Eki 13, 2010 by     Henüz yorum yapılmadı    Bu kategorinin altına gönderildi:: dilbilim

 

Sürekli ağlayan bir bebeğin ağzına verilen biberonla susturulması ve ortamda huzurun sağlanması gibi konuşulanı anlamayan birinin de ağzına verilen Lingua Franca ile anlamayı ve de konuşma ortamında ne olup bittiğini anlamamasından kaynaklanarak sürekli sorduğu sorularla oluşan rahatsızlığın giderilmesi gerçekleşir mi?

Ansiklopedi tanımı olarak birçok farklı dili konuşan topluluklardaki insanların birbirilerini anlamak amacıyla kullandığı ortak dilFarsça, Fransızca, Arapça, ve Yunanca kökenli sözcük anlamları ile oluşturulan ve büyük bölümü İtalyanca olan karma bir dil olarak belirtilmiş ve yazınsal olarak da Frank dili (Frenkish Langguage) anlamında kullanılmış.  Bu tanımı getiren kaynaklara baktığımda en büyük etkenin Avrupalılar’ı Frank olarak adlandıran Arap geleneği olduğu gibi bir şey buldum. İşte o an “Fransız kalmak” deyişinin buradan gelip gelmediğine ilişkin yukarıdakine benzer bir soru geldi aklıma. olarak verilen Lingua Franca’nın kökenbilimsel tanımları epey bir ilginç. Tanımın birinde Lingua Franca;

 

Tamam, Franklar ile Fransızlar farklı şeyler ama ortak kültür bağlamında Araplar’dan aldığımız sözcükler zıt anlamlara ulaşacak kadar öyle bir hal almış ki bu durumu daha bir olanaklı kılıyor diye düşünüyorum. Hem Franklar ile Fransızların farklı uluslar oldukları gibi bir bilgiye kim ulaşabilir ki o dönemde? Kaldı ki “Frank” sözcüğünün kullanıldığı bölge dilinde ve Latincede “Franci” ve “Francorum” karşılığını alması (sesletim de dahil) “Fransız kalmak” deyişinin bu kullanım doğrultusunda geldiği düşüncesini güçlendirir mi? Sanki güçlendirir. Deyişin kullanılabileceği olası durumları göz önüne getirirsek mesela yaygın bir dili konuşan bireylerin sürekli sözlü iletişimi anında grup dışından gelen bir bireyin ne konuşulduğunu anlamadığı durumlarda o kişiye “Fransız kaldı” diyebiliriz. Ya da aynı dili konuşan bireylerin sözlü iletişimi anında gruptaki bir bireyin konuşulanı anlamaması (içeriğe hakim olamama, fiziken aynı ortamda bulunduğu halde aklen orada bulunamama ..vb nedenlerden dolayı) durumunda derinden gelen bir tetikleyici olarak “Bu bizden değil, Avrupalı!” düşüncesiyle “Fransız kaldı” deyişi kullanılır. Yani bir bakıma Arap toplulukları içerisinde bulunan fakat yabancı olan Avrupalılar ile konuşma topluluğunun içinde bulunan fakat olayı anlamayan kişiler arasında benzerlik kurulabiliyor.

Biraz daha bakınırım, bulursam farklı bağlantılar doldururum burayı. Sanki arada bir bağ var. Yaptım. Ola….


Yorum yap

XHTML: Bu etiketleri kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>